Mein Bild
Dear readers, in this blog I’d like to introduce you to a style of writing that combines two languages – in this case English and German. The stories are in chronological order and start in Oktober 2011. - - - - - - Liebe Leser, in diesem Blog möchte ich euch einen Schreibstil vorstellen, der zwei Sprachen miteinander verbindet – diesem Fall Englisch und Deutsch. Die Geschichten sind chronologisch angeordnet und beginnen im Oktober 2011. - - - - - Frauke R. Stin / Lehrerin & Lektorin für Englisch und Deutsch

Montag, 21. November 2011

3c) Blizzard - A night at grandma's

James lies in bed and can’t sleep. He gets up to fetch a glass of water. His parents are still up, talking in the kitchen. His dad sounds angry and James stops in the hall to overhear what they say.
„Mir reicht es jetzt langsam,“ schimpft Jens. „Diese Firma ist ein Chaos und Teamgeist haben die Leute auch nicht. Es kann doch nicht sein, dass draußen ein Schneesturm tobt und mir niemand Bescheid gibt.“
It’s about dad’s company again, James thinks. It must be horrible there. People that don’t talk to each other, or only when they have to. His dad wants to leave and has already applied at other places, but so far he’s had no luck.
„Ich muss mich weiter weg bewerben. Hier gibt es anscheinend nichts.“
“Hm,” James hears his mother say. “You mean we’d have to leave Saskatoon?”
„Es geht nicht anders, Courtney. Ich versuche es jetzt seit einem halben Jahr, aber es gibt in dieser Stadt keinen passenden Job für mich.“
“So,” Courtney says hesitantly. “You want to go back to Germany then?”
„Nein,“ beruhigt Jens seine Frau. „So weit weg habe ich nicht gemeint. Kanada gefällt mir, aber vielleicht müssen wir in eine andere Stadt ziehen.“
Another city?
„Ja, eine größere Stadt, mit internationalen Unternehmen. Toronto oder Vancouver zum Beispiel, dort gibt es sogar deutsche Firmen.“
“Yeah,” Courtney says. “Your chances might be higher, when you apply at a German company.”
„Das denke ich auch.“
“You speak the language, you know the people, and you understand the German and Canadian work cultures.”
„Stimmt“, antwortet Jens. „Das mit der Arbeitsmoral ist ein wichtiger Punkt.”
“I know from my sister that Toronto has quite a few German companies.” Then she laughs. “They even have the second largest ‘Octoberfest’ down there, in Kitchener.”
Jens lacht ebenfalls. „Naja, nur für das Oktoberfest müssen wir ja nicht dort hinziehen, aber eine deutsche Firma wäre ein Vorteil. Was denkst du denn über Toronto? Könntest du dir vorstellen dort zu leben? Schließlich wohnt deine Schwester auch da.“
“True,” Courtney answers, then she sighs. “I just hope that it would be okay for James, too.”
„Warum nicht? James ist doch ein selbstbewusster Junge. Der wird woanders schon zurechtkommen.“
“Yeah …”
„Aber erst einmal werde ich mich bewerben und dann sehen wir weiter. Vielleicht klappt es ja auch nicht?“
Courtney nods. “So we won’t say anything, yet?”
„Ja, das ist wohl das beste.“ Jens steht auf. „Und jetzt lass uns mal Schlafen gehen. Es ist schon spät.“
James hears his parents get up from the table and go towards their bedroom. He thinks about what he’s just heard: Leave Saskatoon? That wouldn’t be too bad, but what about all his friends? Toronto is far away and you’d have to take a plane to get back here. He turns around and walks towards his own bedroom. Now, he definitely won’t be able to sleep.

3b) Blizzard - The way home


James stands alone behind the big windows next to the school entrance. All his friends have already been picked up. 
When he sees his fathers car drive onto the parking lot, he grabs his bag and runs out. A wave of snow hits his face. It’s not easy to see and the wind makes it even harder to run.
Jens beugt sich über den Beifahrersitz und öffnet die Tür. „Komm schnell rein,“ ruft er seinem Sohn zu.
James climbs quickly onto the passenger seat and closes the door.
„Puh, das war ja in letzter Minute.“ Vorsichtig tritt Jens auf das Gaspedal und steuert das Auto vom Parkplatz herunter. „Schnall dich bitte an, sonst passiert noch etwas.
“I already did,” James answers and checks his seat-belt, just to be sure. “How come you didn’t know about the storm? Didn’t your colleagues tell you?”
„Nein,“ antwortet Jens verärgert. „Niemand hat mir Bescheid gesagt. Alle waren schon weg, als du angerufen hast.“
“WHAT? They went home and didn’t tell you?”
„Ganz genau!“
“But –” James starts, then suddenly his dad slams on the brake. The car starts sliding sideways and James feels a bump. They’ve hit something.
„Auch das noch!“ ruft Jens. „So ein Mist!“
James looks out of the window. It’s another car.
„Ich sehe schnell nach, ob alles in Ordnung ist“, sagt Jens und steigt hastig aus dem Auto. „Bleib du bitte sitzen.“
James looks out of the window and watches his dad walk over to the other driver, the car looks familiar. The two men speak a few words, then his father comes back.
„Das war Herr Connor aus dem Supermarkt. Es geht im gut.“
“And our car?”
„Darum kümmern wir uns ein anderes Mal. Jetzt müssen wir erst einmal heil nach Hause kommen.“ Jens fährt wieder los, ganz vorsichtig. „Deine Mutter ist bei Oma Baker?“
“Yes, she is.”
„Gut. Am besten fahren wir auch dort hin. Der lange Weg nach Hause ist mir zu gefährlich.“
“All right,” James says. A night at grandma’s doesn’t sound too bad. He likes being there and she always has sweets in the house.

3a) Blizzard - Calling for help

James is standing in the secretary’s office at school and dials his father’s number. His cell phone is not working for some reason. He let’s it ring for a few times, then his dad picks up.
„Petzold?“
“Hi, dad. It’s me.”
„Oh, hallo mein Sohn,“ antwortet Jens überrascht. „Was gibt’s? Was ist das für eine Telefonnummer, von der du mich anrufst?“
“I’m at school,” James answers. “Can you come and pick me up here?”
„Ich soll dich von der Schule abholen?“, fragt Jens verwirrt. „Warum?“
“Because of the weather!” James says irritated. “Why else?”
„Wieso? Wie ist denn das Wetter?“
“Haven’t you looked outside?” James asks surprised. He can’t believe that his father hasn’t noticed it yet. He must have spent the day in his windowless office again. “It’s a blizzard outside!”
„Einen Schneesturm? Tatsächlich?“ fragt James’ Vater überrascht. Er steht auf und geht aus seinem Büro. Auf dem Gang ganz hinten ist ein Fenster.
“Yes! It’s pretty bad, too. The principal said we could either get picked up now, or spend the night at school,” James answers. He remembers his experience from last year, sleeping in the gym and eating stale leftovers from the school cantine. “I don’t wanna spend the night at school, dad!” he adds urgently. “Not again!”
„Nein, das musst du auch nicht,“ beruhigt Jens seinen Sohn. „Eine Nacht in der Turnhalle werde ich dir ersparen. Ich weiß noch, dass es letztes Jahr kein schönes Erlebnis war."
“It was horrible!”
„Ja, ich erinnere mich an deine Erzählungen.“
“So, when will you be here?”
„Hm, ich muss hier noch schnell etwas fertig machen und dann –“
“DAD! James cries out. “Mr. Cummings said it already is pretty bad!”
„Ist ja gut, warte mal kurz.“ Jens ist jetzt am Ende des Ganges angelangt und schaut aus dem Fenster. „WOW. Das ist ja wirklich ganz schon stürmisch draußen.“
“Told ya!”
„Ok. Dann werde ich keine Zeit verlieren und gleich losfahren“, antwortet Jens und eilt zu seinem Büro zurück. „Du bleibst wo du bist, ja?“
“HA,” James exclaims. Of course, I’ll stay where I am, he thinks, where else should I go? Plus, they won’t let him leave here anyway.
„Hast du deine Mutter auch schon angerufen?“
“Yes, mom is at grandma’s.”
„Gut! Dann halt noch eine Weile durch. Ich komme so schnell ich kann.“
“Thanks dad.”

Mittwoch, 2. November 2011

2) Snow



„James, aufstehen“, flüstert Jens Petzold und setzt sich zu seinem Sohn auf das Bett. Es ist 6.30 Uhr, normalerweise klingelt James‘ Wecker erst um 7 Uhr. Vorsichtig versucht er es nochmal. „James, bist du wach?“
“Hm?” James opens his eyes very slowly and looks at his alarm clock. It’s too early to get up. “What happened?”
„Es hat geschneit“, antwortet Jens und zeigt aus dem Fenster.
James yawns, then turns around again. “Snow? How much?”
Jens lacht. „Noch nicht genug, um zu Hause zu bleiben. Die Schule findet statt.“
“Aw man!”
„Aber wenn du willst, fahre ich dich hin. Es ist kalt draußen und der Bus hat bei dem Wetter bestimmt Verspätung.“
“Oh no.” James sighs. He remembers last winter too well. It was freezing cold and many times he had to wait in the snow, because the bus was always late. So if his dad offers to drive him, he’d better take that offer.
„Wenn du mit willst, musst du aber jetzt aufstehen.“
“Can’t mom drive me?”
„Deine Mutter ist schon weg. Sie ist heute sehr früh zur Arbeit gefahren.“
“Hm.”
„Also?“
James considers his two options: get up now and ride to school in a car, or, wait in the wet, freezing cold for the bus to come. Then he sighs and says reluctantly, “All right, I’ll get up.”
„Gut.“ Jens steht auf und geht zur Tür. „Du hast eine halbe Stunde, um dich fertig zu machen. Ich muss spätestens um sieben Uhr losfahren.“
“Have you warmed up the car, yet?”
„Nein. Ich möchte  so lange es geht mit Umweltverschmutzung warten. Das weißt du doch.“
James sighs. It’s the same every year. While everybody else in Saskatoon drives around in a warm car, he has to freeze, because it’s better for the environment.