Mein Bild
Dear readers, in this blog I’d like to introduce you to a style of writing that combines two languages – in this case English and German. The stories are in chronological order and start in Oktober 2011. - - - - - - Liebe Leser, in diesem Blog möchte ich euch einen Schreibstil vorstellen, der zwei Sprachen miteinander verbindet – diesem Fall Englisch und Deutsch. Die Geschichten sind chronologisch angeordnet und beginnen im Oktober 2011. - - - - - Frauke R. Stin / Lehrerin & Lektorin für Englisch und Deutsch

Sonntag, 23. September 2012

17) No talking


Sonja ist in der Küche als es klingelt. Das wird James sein, denkt sie und geht zur Tür. Doch als sie öffnet, wird sie positiv überrascht. „Hallo Courtney. Du auch hier?“
Instead of answering, Courtney gives Sonja a big hug. “It’s good to see you, Sonja.”
„Stimmt“, bestätigt Sonja und nimmt ihre Freundin in den Arm. Dann schaut sie zu James und fragt amüsiert: „Hast du deine Mutter überredet, mitzuspielen?“
James shrugs and rolls his eyes, faking annoyance. “Mom was afraid that I’d get lost on the long subway ride and –”
“Stop that!” Courtney gives her son a little nudge and laughs.
Verwirrt schaut Sonja von einem zum anderen.
“I had nothing to do at home,” Courtney explains, “and when James told me that you guys were meeting up, I thought I’d come along.”
„Ja klar. Warum nicht? Wir haben uns ja auch schon lange nicht mehr gesehen“, antwortet Sonja und leitet somit das Gespräch ein.
“Right,“ Courtney agrees enthusiastically. “The last time was before we went to Saskatoon. Let me think … that was … four weeks ago?”
„Nein. Ich glaube, das ist schon länger her. Fünf oder sechs Wochen mindestens.“
“Could be. I guess we have a lot of catching up to do. Do you –“
“Mom!” James interrupts his mother and starts dribbling his soccer ball impatiently. “We had a deal.”
“Hm?” Courtney turns to her son. “Oh, yeah. I’m sorry, James. I just so excited to see her.”
Sonja ist schon wieder verwirrt. „Eine Abmachung? Wieso …“
Courtney smiles excusingly. “I promised my son not to talk too much. At least not before you’ve played your match.”
Sonja muss lachen und wendet sich an James. „Na, wenigstens hast du dich in deinem Urlaub nicht verändert.“
James gives her an ironic smile. “Nope, still the same.”
„Gut, dann los. Ich hole nur schnell meine Schuhe.“

Dienstag, 18. September 2012

16) Online



 Hi. Alles klar?
                                                                Hey!
 
Wie war’s in der Heimat?

                                                                 You mean back in Saskatoon?

Natürlich. 
          Da wart ihr doch die letzten Wochen, oder?

                                                                 Yeah.

                                                                  Ok.
Nur ok? Nicht gut?

                               ´                                   It was alright.

Aber du hast dich doch so auf diesen Urlaub gefreut.
          Dein zuhause, Freunde, Omas Essen …

                                                                     ;-) grandma’s food was great ;-)
                              
                                                                     But my 2 best friends were gone on vacation 
                                                                                 for most of the time. They only came back just 
                                                                                 a few days before we left.

Oh, das tut mir leid.
          Hast du ihnen vorher nicht gesagt, 
          dass du kommst?

                                                                     I did. But their parents didn’t care, I guess.

Und was hast du dann die ganze Zeit gemacht?

Warte, lass mich raten.

Wie ich dich kenne, warst du jeden Tag 
          auf dem Fußballplatz, richtig?

                                                                      Bingo.
                                                                                 And most of the time there was enough people there 
                                                                                 to get a game going.

Dann bist du ja jetzt Profi, oder?

                                                                       I already was …

Angeber!

                                                                         Wanna try?

Klar. Gleich morgen?

                                                                          Tomorrow I’ll be at school al day.

Gut, dann Sonntag. 
          Da habe ich frei. Passt das?

                                                                          Sure.

Nachmittags? So um vier?

                                                                          Ok. Sunday, 4 pm.

Prima. Dann bis Sonntag.
          Schönen Abend noch und grüß 
          deine Eltern von mir.

                                                                          Will do. C u.