James enters the Café. This is becoming my
second home, he thinks, although today I’m coming for a different reason.
„Halli hallo“, begrüßt Sonja den Jungen und nimmt automatisch eine
Tasse aus dem Regal. „Heiße Schokolade wie immer?“
“Not yet,” James replies, stopping her with a
wave of his hand. “I’ll wait ‘till the others get here.”
„Die Anderen? Kommen deine Eltern auch noch?”
“No, not my parents. Some of my buddies from
school.”
Sonja stellt die Tasse neben die Maschine. „Aber ist das nicht ein
weiter Weg für euch? Eure Schule ist doch im Westen von Toronto. Gibt es dort keine Cafés?“
James shrugs, trying to sound casually. “It’s
not that far. It took me about half an hour to get here.” Then he blinks at her
and adds in a sarcastic tone: “Maybe they want to meet the ‘German lady’.”
„Wie bitte? Wer will mich treffen.“
“My friends,” James answers, looking out of the
window. Josh and Kevin should be coming any minute.
„Du hast deinen Freunden von mir erzählt?“, fragt Sie verwundert. „Ich
hoffe, es war nichts Schlechtes.“
James puts on a serious face. “I told them you
used to play for the German National Team …”
„Nein, das hast du nicht erzählt“, ruft Sonja empört. „Ich habe nie
behauptet, dass ich in der Nationalmannschaft gespielt habe.“
“Calm down. – I'm just joking,” he teases her. “I forgot that you can't always take it.”
„Haha.“ Doch sie beruhigt sich schnell wieder. „Wie war eigentlich deine
Weihnachtsdisko in der Schule?“
James’ mood changes immediately.
This was a question he didn’t
want to hear. “I didn’t go.”
„Du warst nicht da?“
“No.”
„Aber …“
“Please don’t start,” he says harshly. “I’ve already
had enough of that at school.”
Sonja sieht James mitleidig an. Das scheint gar nicht gut gelaufen zu
sein, denkt sie. In nordamerikanischen TV-Serien sieht es immer so aus, als ob eine
Schuldisko etwas Besonderes ist. Alle gehen hin. Und wenn jemand nicht geht,
reden die Klassenkameraden über ihn.
“And don’t look at me like that. I don’t need
your sympathy.”
„Jaja, ist ja gut“, erwidert sie schnell. Dann nimmt sie die
Kaffeetasse und stellt sie unter die Maschine. „Aber einen Kakao bekommst du
jetzt trotzdem.“ In dem Moment öffnet sich die Tür und zwei Jungen kommen
herein.
“Not much,” James gives back and then introduces
them to Sonja.
“So, you’re from Germany?” Kevin asks.
“That’s right”, antwortet Sonja und betrachtet die Jungen.
Die Gesichter kennt sie nicht, also können sie nicht im Fußballteam sein. “And you?”, fragt sie neugierig. “You’re not part of the soccer team, right?
I didn’t see you last summer.”
“No, we’re more into hockey than soccer,” Kevin
answers and gives James a friendly pat on the back. “Only James has those
European soccer genes in him.”
Sonja lächelt. Also typisch kanadisch. Der Junge sieht vom Gesicht her
eher asiatisch aus, aber das ist in einem Einwanderer-Land wie Kanada nicht ungewöhnlich.
“Are you from Toronto?”, erkundigt
sie sich.
“Kinda,” Kevin gives back. “I was born on the
Phillipines, but my parents moved here when I was two.”
Wusste ich’s doch, denkt Sonja, Toronto ist wirklich multikulturell –
und genau das gefällt ihr. Dann wendet sie sich an den anderen Jungen. “And you, Josh?”
“I’ve been here all my life, as far as I know,”
Josh replies. “Nothing exciting, really. I never even left the country.”
Diese Antwort erstaunt Sonja. Das wäre ja genau das Gegenteil von
multi-kulti – jemand, der noch nie aus seinem Land herausgekommen ist. “Not even on holiday? Or a short
trip to the US?”
Josh shakes his head. “Nope. My parents have an
RV. We do travel a lot, but only inside of Canada.
„Hm …“, erwidert Sonja, doch verstanden hat sie die Antwort nicht ganz.
Mit einem fragenden Blick wendet sie sich an James. „Was haben seine
Eltern?“
“An RV, it’s like a trailer, a mobile home,”
James explains. “It’s got beds, a toilet, a kitchen, … like a house on wheels.”
„Du meinst ein Wohnmobil? So ein großes Ding – quasi eine Wohnung im
Auto.“
“Exactly,” James replies.
“So, where are the girls?” Kevin interrupts and
looks around the Café. “I don’t see any chicks here yet.”
This question catches James by surprise. “Ehm …”,
he stutters, trying not to look at Sonja. “Maybe … they’re coming a little
later.” He looks at his watch and out of the window, still avoiding Sonja. Then
he adds quickly: “Shall we get a drink and sit down?”
“Sure, I’ll have a regular latte,” Kevin
replies, fishing a 5-Dollar-bill out of his pocket.
“Me too.” Josh puts the money on the counter
and points to a table. “Let’s take that one over there.”
Sonja stellt zwei Tassen unter die Maschine und beginnt mit der
Zubereitung. Nachdem Kevin und Josh sich an den Tisch gesetzt haben, sieht sie
James neugierig an. „Wie viele Mädchen erwartet ihr denn? Sind die auch von
eurer Schule?“
“Ehm … no,” James mumbles. “They’re from …, eh,
… another school I guess.”
Sonja nickt, sagt aber nichts. Die Situation ist James offensichtlich
unangenehm. Aber warum? „Sind das die zwei, die mit dir zu diesem Tanz gehen
wollten?“, fragt sie vorsichtig.
James shakes his head, debating if he should tell
her or not. Oh well, he thinks, she’s gonna find out anyway. He leans over the
counter and says in a low voice: “Remember those girls from two weeks ago, the
ones that Tommy and I were talking to? I told Josh and Kevin about them and ...
now we’re here.”
„Achso. Deine Freunde wollen also wissen, mit wem du flirtest?“
James feels himself blush.
„Musst nicht gleich rot werden. Die drei sind wirklich sehr nett“,
erwidert sie amüsiert. Dann zwinkert sie ihm zu. „Und hübsch, oder?“
Oh god, James thinks, this is embarrassing. Now
she’s gonna stand here and watch the whole time.
Sonja schaut auf die Uhr. „Sie müssten eigentlich bald kommen. Sie
kommen jeden Samstag um diese Zeit.“ Dann stellt sie die vollen Tassen auf ein
Tablett und schiebt es über den Tresen. „Bitteschön, junger Mann. Zwei Lattes für
deine Kumpels und eine Schokolade.“
“Thanks.” He picks up the tray and walks over
to his friends. As he sits down, the Café door opens.
“Is that them?” Kevin asks in a lower tone,
pointing his head towards the entrance. “Not bad man.”
James looks over to the group of girls. That’s
them, he thinks, and now?
“Hello”, begrüßt Sonja ihre Stammgäste und sie halten den üblichen Small-Talk.
Währenddessen beobachtet sie James und seine Kumpels. Die zwei anderen scheinen
begeistert, nur James wirkt etwas unsicher. Vielleicht ist er schüchtern,
überlegt sie. Oder er weiß nicht, wie er die Mädels ansprechen soll. Kein
Problem, denkt sie, da kann ich helfen. Sie legt drei Kekse auf einen Teller,
hält ihn hoch und ruft: “Hey James, you forgot to take the cookies with
you.”
James feels his cheeks turn red again. Does she
have to interfere in everything? Slowly he gets up and walks over to the
counter.
“Hey, you were the guy with the christmas
dance, right?” one of the girls says as James walks past them. “Yeah, right,”
her friend adds, “how did it go?”
James hesitates. It didn’t go well at all, he
thinks, but I’m not gonna say that now. Instead he shrugs and says coolly: “It
went ok. I decided to take neither one.”
“Good choice,” the third girl agrees. “That’s
probably the best you can do in that situation.”
James nods. Now or never, he thinks. “Eh … my
friends and I are sitting over there, if you’d like to join us.” He points at
Josh and Kevin who are watching the scene eagerly. “Sure,” the girls agree, “why
not.” They pick up their drinks and head over to the table.
„Na, wie hab’ ich das gemacht?“, fragt Sonja erwartungsvoll und drückt
James den Teller mit den Keksen in die Hände. „War doch gut, oder?“
“Hm.”
„Das klingt nicht gerade begeistert. Was ist los? Es hat doch
funktioniert.“
“Shhh,” James hisses. “Yes, it did work,” he whispers.
“But – believe it or not – I think I could have managed myself … without your
intervention.”
„Jaja, ist ja gut“, beruhigt sie ihn. „Von jetzt an werde ich mich
nicht mehr einmischen, ok?“
“Thanks.” He looks down at the plate of cookies
in his hands and adds: “And thanks for these, too.”
„Keine Ursache“, erwidert Sonja. „Und jetzt zurück an den Tisch mit
dir.“
“Ok. But you better not watch me the whole time.”
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen