Mein Bild
Dear readers, in this blog I’d like to introduce you to a style of writing that combines two languages – in this case English and German. The stories are in chronological order and start in Oktober 2011. - - - - - - Liebe Leser, in diesem Blog möchte ich euch einen Schreibstil vorstellen, der zwei Sprachen miteinander verbindet – diesem Fall Englisch und Deutsch. Die Geschichten sind chronologisch angeordnet und beginnen im Oktober 2011. - - - - - Frauke R. Stin / Lehrerin & Lektorin für Englisch und Deutsch

Samstag, 17. November 2012

20a) Girls !


It’s Saturday morning and James is sitting at a table in the Café. Where’s Tommy, he wonders, I have better things to do that waiting. Sonja is here too, but James doesn’t feel like small-talk, so he stays quiet.
„Willst du was bestimmtes von deinem Cousin?“, fragt Sonja vom Tresen aus.
“No, I just need to talk to him.”
„Ich weiß wirklich nicht, wann er wiederkommt. Kann ich dir vielleicht helfen?“
“Not really,” he answers gloomily and stirs his empty coffee cup.
„Ist etwas passiert?“, fragt Sonja besorgt. Der Junge sieht niedergeschlagen aus. „In der Schule vielleicht? Du hattest letzten Samstag auch schon schlechte Laune.“
“Last Saturday?” James asks. “What do you mean?”
„Naja, beim Streichen. Ich kam an und du bist gleich in deinem Zimmer verschwunden.“
“Oh that. I just didn’t feel like painting.” Again there is silence. She doesn’t need to know, he thinks, she’ll just tell mom. James stares at the door. Where the heck is Tommy? He said he’d be here today.
Sonja betrachtet den Jungen. Er hat irgendwas, aber will es nicht sagen. Warum nicht? Sonja versucht es noch einmal: „Möchtest du noch einen Kakao?“
“Huh?” he asks, as he turns his head towards her.
Sonja hält eine Tasse hoch. „Noch einen?”
He glances at his watch. If Tommy doesn’t come within the next 30 minutes, he’ll leave. But what then? He still wouldn’t know what to do about tomorrow. “Sure,” he says, “I’ll have another.”
Sonja nimmt eine Tasse aus dem Regal und beginnt mit dem Kakao. Gleichzeitig macht sie sich einen Kaffee. Dann nimmt sie beide Tassen und geht zu James hinüber.
“Thanks,” James says as she puts the cup in front of him.
„Dafür nicht.“
“Hm?”
„Dafür nicht“, wiederholt Sonja. Doch jetzt ist nicht der Zeitpunkt für lange Erklärungen. „DAFÜR musst du mir NICHT danken.“
“Ah…” James picks up his cup to take a sip, but it’s still too hot.
Sonja zeigt auf den Stuhl an James’ Tisch. „Darf ich?“
He shruggs. “Sure.”
„Hast du Probleme in der Schule?“, fragt Sonja vorsichtig. „Wieder mit diesem Brent?“
James shakes his head. “No, he’s ok. We get along now.”
„Mit einem Lehrer vielleicht?“
Again he shakes his head.
Sonja überlegt. Jetzt kann es eigentlich nur noch eins sein. „Mädchen?“
“Hm.”
Bingo, denkt sie. Leider ist dies tatsächlich kein einfaches Thema, besonders nicht in dem Alter. Zögerlich hakt sie nach: „Willst du mir nicht sagen, was passiert ist? Vielleicht kann ich dir einen Tipp geben. Schließlich bin ich auch ein Mädchen.“
He looks at her doubtfully. What would she know? She’s ten years older and has a steady boyfriend. – On the other hand, maybe she can help. At least she’s a girl … or used to be.
„Du kannst mir vertrauen. Wir kennen uns doch schon eine Weile.“
James sighs, wondering if he should tell her. Maybe she does have an idea, but maybe not. Would anything happen, if she knows? He looks into his cup and then back at her. “Ok, but on one condition.”
Sonja überlegt. Sie hat nicht ganz verstanden, was das heißt, aber vom Kontext her kann es nur eins bedeuten. Sicherheitshalber fragt sie nach: „Heißt das so viel wie ‚unter einer Bedingung‘?“
“I guess.”
„Ok. Was ist es?“
“If you promise not to tell my mom about it.”
Ach so, denkt sie, er sagt nichts, weil ich mit seinen Eltern befreundet bin. „Verprochen“, versichert sie. „Von mir erfährt deine Mutter kein Wort. Und dein Vater auch nicht.“
James eyes her sceptically. Could he trust her? If his mom finds out, she’ll be all over him for weeks, or at least until that stupid dance is over.
„Ehrlich, ich sag nichts.“
Ok, he thinks. Maybe it’s not that bad of an idea, but how should he explain the whole mess? He takes a deep breath and says: “Well, there’s this girl … and she’d like to go to the dance with me, but she can’t because of her best friend .. and now I have to ask the friend but if I do that, she’ll go with this guy Matthew and then I –“
„Wow, warte mal“, unterbricht Sonja den Redefluss. „Könnten wir vielleicht von vorne anfangen? Alles was ich verstanden habe, ist … da gibt es zwei Mädchen … und du willst tanzen … Und – warte mal. Bist du zum Tanzen nicht noch zu jung?“
“I’m fifteen.”
„Fünfzehn? Echt?“, fragt sie überrascht. „Ich dachte, du wärst vierzehn.“
James gives her a sly grin. “That was last year.”
„Eh … aber … wann hattest du Geburtstag?“
“July.”
„Oh, das tut mir leid. Aber gut. Jetzt zurück zum Thema. Mit wem gehst du tanzen?“
“Well, our school is putting on a christmas dance,” he explains.
„Ach so, und jetzt möchtest du ein Mädchen fragen, ob sie mit dir dort hingeht.“
“Right. Jennifer”
„Und Jennifer möchte nicht.“
“Well, she would like to … at least that’s what she said … but she and Tracy are good friends … and Tracy really wants to go with me … so she wants me to ask her instead.”
„Also, Tracy will, dass du sie fragst. Und Jennifer will, dass du mir ihr gehst.“
“Yes … no … I mean …” He sighs. “Jennifer wants me to ask Tracy.”
„Hä? Warum das?“
“Well … because they’re best friends … and when they talked about the dance last week, Tracy said my name, so she was first , and Jennifer doesn’t want to be a bad friend so  … uh, I don’t know.”
„Ui, das klingt wirklich kompliziert. Die eine möchte mit dir gehen, die andere auch. Jennifer und Tracy. Aber Jennifer traut sich nicht, weil die andere sonst böse wird. … Oh Mann.“
“Yeah, … girls ....”
„Und mit wem würde Jenifer dann gehen?“
“Matthew, he’s a 10th grader.” James snorts. “She even said we could go on a double date, the four of us together.”
„Zu viert also. Und wer ist dieser Matthew? Mag sie ihn?“
James shrugs. “Don’t know … maybe. I’ve never talked to him but he seems like an ok guy.”^
At that moment the door to the Café opens and Tommy walks in, followed by three teenage girls, coming in for their weekly coffee.
“Hey buddy,” Tommy greets his cousin. “What’s up? I haven’t seen you for a while.”
Sonja signalisiert Tommy, dass er sich setzen soll. Sie selbst steht auf und geht zum Tresen. “Hello”, begrüßt sie die Mädels. Die drei sind Stammkunden und kommen jeden Samstag. “Three cappuchinos to go, as always?”
“No, today we’ll sit down,” one of the girls answers. “It’s too cold to walk around outside.”
“Alright, so three caps for here”, bestätigt sie und beginnt mit der Zubereitung. Dabei hält sie ein wenig Small-Talk. Die Mädchen sind jünger als sie, ungefähr in James‘ Alter, und immer sehr nett.

At the table, James fills Tommy in on the situation and asks him, what he would do. But Tommy’s advice is not as helpful as he had hoped. “If you like Jen, then you should go with her,” Tommy insists. “Why go with someone else? OR even a double date? –  So you could watch the girl you like flirting around with someone else? No way, man.”
 “But she said –” James starts, but doesn’t get a chance to finish.
“Ah, that’s bull. Don’t listen to that.”
“But …”
“No buts,” Tommy stops him. Then he turns to the counter. “Sonja, please … Kannst du … eine Kaffee … bitte? … Thank you.”
„Kein Problem“, erwidert Sonja und sie stellt eine weitere Tasse unter die Maschine. Die Cappuchinos der Mädels sind fertig die drei haben sich an einen Tisch gesetzt.
James looks at his cousin. “You’re learning German?”
“I sure am,” he replies.
In dem Moment kommt Sonja zum Tisch und stellt Tommy die Tasse vor die Nase. „Bitteschön. … Hier ist EIN Kaffee.“
„Dankeschön“, Tommy says and looks into the cup. „Kein Milch?“
Sonja verdreht die Augen und zeigt auf die Milch. „Dort drüben ist Milch du Pascha. Du arbeitest auch hier.“ Dann wendet sie sich James zu. „Ich bringe ihm ein bisschen Deutsch bei, aber wie man hört, kann er es noch nicht besonders gut.“ Sie setzt sich an den Tisch. „Und? Habt ihr schon eine Lösung für dein Problem?“
James shakes his head and tells her what Tommy suggested.
Sonja muss grinsen. „So ein Macho. Ich weiß gar nicht, was die Frauen an ihm so toll finden.“ Sie wartet bis Tommy zurückkommt und wiederholt ihre Frage auf Englisch: “What do the girls like about you? You’re such a macho!”
Tommy smiles confidently. “Just because it doesn’t work on you, doesn’t mean, it won’t work on other girls.” He sits down and looks at James. “But now back to you man. Any ideas yet?”
James shakes his head. For a short moment they sit in silence, then Tommy turns around to the table with the three girls.
Oh nein, bitte nicht, denkt Sonja, als Tommy sich zu den Mädchen umdreht. Doch es ist schon zu spät.
“Hey girls. Do you mind if I interrupt you for a minute? We have a slight problem here and –”
“Shhhh,” James tries to stop his cousin, “don’t!” But it’s too late. Tommy is already filling them in on the situation.
James looks at Sonja in desperation, but of course, she can’t do anything against it either.

A minute later he finds himself surrounded by four people who try to give him their best advice, three girls he doesn’t know and Tommy. Sonja is back behind the counter and serves some customers.
Every scenario gets played out. As if I hadn’t done that already, James thinks. But he stays and listens. One of the girls is actually quite nice and her suggestions sound reasonable.

Sonja beobachtet die Gruppe vom Tresen aus. Armer James, denkt sie, das hatte er bestimmt nicht gewollt. Aber vielleicht hilft es ja.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen